FC2ブログ

KOHLER MARINE GENERATOR,メンテナンス

KOHLER23EOZの消耗部品を交換しています。
KOHLER発電機 23EOZ
1次フィルターはRACOR。 手にしているのは,2次の燃料フィルター。
KOHLER23EOZ コーラー発電機
エンジンOILの交換のほかはVベルトなども交換。海水ポンプインぺラーも交換予定でしたが、メカシールが壊れて水漏れを起こし始めていたので、部品を取り直し後日RWPをオーバーホールします。

We are exchanging consumable parts of KOHLER 23 EOZ.
The primary filter is RACOR. What I get is a secondary fuel filter.
Except for replacing the engine OIL, replace the V - belt etc. Seawater pump impeller was also planned to be replaced, but because mechanical seal was broken and it started to leak, we will rework the parts and overhaul RWP at a later date.


人気ブログランキングへ

にほんブログ村 マリンスポーツブログ ボートへ
にほんブログ村


スポンサーサイト



テーマ : ひとりごと
ジャンル : 日記

tag : KOHLER

MAN D2842LE433,Maintenance of the engine

MAN-D2848LE433
MAN D2842LE433マリンディーゼルエンジンにて、消耗部品の交換を行っています。
1次燃料フィルターはRACORとMANの純正を使用しているので、双方ともに交換します。

MAN-D2848LE433
フィルターの下には水のセンサーが付く部分があるので、壊さないように純正工具等も使用しながら取り外します。

MAN-D2848LE433
3こめになる燃料フィルター。キャップはプラスチック製なので、これも丁寧に扱わないと壊れます。

MAN-D2842LE433
OILFELTERの交換。中のOILをぬいて交換。エンジンOILは60-70Lが1機のエンジンで使用されています。現場に持ち込んで、ぬいたOILを回収してくるのでバンの中は荷物でいっぱいです。

MAN-D2842LE433
ステアリング関連のOIL FELTERも交換します。
エンジン関連の交換部品をごっそりかえたら、エア抜きを行いエンジンを始動。水漏れ、油漏れの点検をして終了。

MAN D 2842LE 433 We are exchanging consumable parts with marine diesel engine.
Since the primary fuel filter uses genuine RACOR and MAN, both are exchanged.
Since there is a part with water sensor under the filter, remove it while using genuine tools etc so as not to break.
3 Fuel filter to become a key. Since the cap is made of plastic, it will also be broken if it is carefully handled.
Exchange of OILFELTER. Remove OIL inside and exchange. Engine OIL 60-70 L is used in one engine. I brought it to the site, collecting the sewn OIL, so the inside of the van is full of luggage.
We will also exchange OIL FELTER related to steering.
When you replace the engine-related replacement parts carefully, bleed air and start the engine.
Check water leakage, oil leakage and finish.


人気ブログランキングへ

にほんブログ村 マリンスポーツブログ ボートへ
にほんブログ村

テーマ : ひとりごと
ジャンル : 日記

tag : MAN-D2842LE433

ホルモン食べて、出張中。

本日は名古屋のほうに3名で出張中です。出先ではいろいろ制約があるので、段取りよく作業をして行きます。
エンジンハーネスの1部交換と燃料ホースの部分交換です。
AQP-FC234-FUEL-HOSE
交換したハーネス群。
AQP-FC234

明日は最終確認〔燃料漏れその他〕の海上試運転を行います。作業完了するまで気が抜けないです。
Today I am on business trip to Nagoya for three people. Since there are various restrictions at the destination, I will do work well in advance.
It is part replacement of engine harness and fuel hose.
Replaced harness group.
Tomorrow we will conduct a final test [fuel leakage and others] at sea trial operation. I can not miss it until I finish work.


人気ブログランキングへ

にほんブログ村 マリンスポーツブログ ボートへ
にほんブログ村


テーマ : ひとりごと
ジャンル : 日記

JAF関東ダートトライアルシリーズ第4戦に参加してきました


[広告 ] VPS


ローカルイベントにたまに出ていただけの、開店休業のようなモータースポーツ活動でしたが14年ぶり位?にC地区戦に参加してきました。なかなか休みが取れないので、今年の初イベントになりました。
もっともっと練習して走り込みたいが、時間がとれなくてこの業界では厳しいです。特に日曜や土曜はやすみずらい。
It was a motor sports activity like a store closure just sitting at a local event occasionally, but it was the first time in 14 years? I participated in the C region warfare.
Because it is hard to take a break, it was the first event of this year.
I want to practice even more and run, but it is tough in this industry because I can not get the time.



[広告 ] VPS


2本目は雨降ってましたが、ウエットタイヤありません。のでそのままドライタイヤです。はっきり言ってネタ用のアップロードですので、走りのダメなところなどのご指摘等は御勘弁ください。本人重々承知しております。結果も12台中10位とさみしいです。タイムはトップの5秒落ちとこれまた寒い結果。本人が前向きなのが不思議。GH-CT9A LANCER-EVOLUTIONⅦ にて

※20代のときに同じクラスで走っていた吉田選手(当時から早かった)が相変わらず激しい走りでFFを操っていました。何十年ぶりにあっても声をかけてもらえるのはうれしいものですね。



人気ブログランキングへ

にほんブログ村 マリンスポーツブログ ボートへ
にほんブログ村



テーマ : ひとりごと
ジャンル : 日記

tag : GH-CT9A LANCER-EVOLUTIONⅦ

インジェクターチップの交換作業

手にしているのはチップを外す為にばらしている、インジェクター。
ディーゼルエンジンでは重要な部品の一つです。 こいつの調子が悪いと、アイドリングで燃料がたれたり
黒煙が増えたりといいことはないです。
20150426P0232.jpg

メーカーによって交換の時期は様々だが、年明けに交換したMTU8Vではアイドリング時の燃料のたれ(海水にうっすら浮く)がなくなったといわれました。運転時間の該当する項目にあった作業でしたが、やはりメーカーの時間管理(交換時期)は的を得ているとゆうことの例です。

What I have in hand is an injector that is breaking to remove chips.
It is one of the important parts in diesel engines. If his condition is bad, fuel drips with idling
There is nothing good that black smoke increases.
The timing of the exchange varies depending on the manufacturer, but at MTU 8V which was exchanged for the new year, it was said that fuel spill (idly floating in sea water) at idling ceased. It was an operation corresponding to the applicable item of the operation time, but again the time management (replacement time) of the manufacturer is an example of saying that it got the target.


人気ブログランキングへ

にほんブログ村 マリンスポーツブログ ボートへ
にほんブログ村


テーマ : ひとりごと
ジャンル : 日記

発電機の分解作業

出入りの業者さんからの依頼で、発電機のに行っています。
20150426P0223.jpg
20150426P0228.jpg
発電機に限らずですが、エンジンのオーバーホールは、販売価格も比較検討しながら見積を作ります。
かった方が安いのならば分解整備する必要がなくなってしまうためですが、小さくても手間は一緒。部品を変えれば部品代は増えていく。その辺のバランスが難しいので、載せ換えになってしまうことも多いです。
配線図を見てうなったり、事務仕事するよりこのような作業が面白い。

I am going to the generator because of a request from a dealer.
Although it is not limited to generators, overhaul of engines will make estimates while comparing selling prices.
It is because it is not necessary to disassemble and repair if it is cheap, but even if it is small, the time and effort is together. Component fee will increase as parts are changed. Because the balance of the neighborhood is difficult, it is likely to be replaced.
Such work is interesting than making a roaring looking at the wiring diagram or doing office work.


人気ブログランキングへ

にほんブログ村 マリンスポーツブログ ボートへ
にほんブログ村


テーマ : ひとりごと
ジャンル : 日記

MTUのコンピューターそれぞれ

本日急遽取り外す(外してOH)ことになったMTU12VのCoolantPump。メカシールからの清水漏れの為の作業。
このエンジンは国内の代理店経由のエンジンであるため、ドイツからのMDECコントロールシステムを採用している(ダイアグノーシスシステムへのアクセスはメーカー任せ)。
先日も似たような作業を行ったがそちらのMTU16VはUSAからのADECコントロールシステム。
そして以前より整備依頼を頂くことの多い、12Vと8VはUSAのDDECを搭載。エンジン構成は似ているが、燃料配管や各コンポーネントの形状等細かく違いが多い。常に勉強していかないとあっとゆう間に分からなくなってしまう。
モースワイヤーで燃料噴射ポンプをコントロールするエンジンは海外ブランドではもう見られないようだ。このほうが確実でいいのにと思います。だんだん手が出せなくなってきました。家より高いエンジンの整備なんて躊躇しますよ、ふつうは。プレッシャーがストレスになり 酒を飲んでしまうのか? 

CoolantPump of MTU 12V which we decided to take off early today (remove OH).
Work for leakage of clean water from mechanical seal.
Since this engine is an engine through a domestic agency, we have adopted the MDEC control system from Germany (access to the diagnosis system is left to the manufacturer).
I did a similar work the other day, but that MTU 16V is an ADEC control system from USA.
And since there are a lot of maintenance requests earlier than usual, 12V and 8V are equipped with USA DDEC.
Although the engine configuration is similar, there are many differences such as the shape of the fuel piping and each component. I always do not understand if I do not study.
It seems that engines that control fuel injection pumps with Mohs wire can no longer be seen in overseas brands.
I think that this is definite and good.
It is getting harder to get out of hand. I will hesitate to improve the engine higher than the house, usually normal. Will the pressure get stressed and drink alcohol?


人気ブログランキングへ

にほんブログ村 マリンスポーツブログ ボートへ
にほんブログ村


テーマ : ひとりごと
ジャンル : 日記

YANMAR 6CX- ETEインジェクターの整備

YANMAR-6CX-ETEのインジェクター。
燃料が排気に混じると船長からの話にあったのですが、噴霧テストの結果はやはりいまいちだった。
YANMAR-6CX-ETE
カバーを外して抜き出し前のインジェクター。
ヤンマー6CX-ETE

YANMAR-6CX-ETE
テストでは 燃料のたれ しょんべんはなかったが、調子のいい状態ではなかった。

Injector of YANMAR-6CX-ETE.
When the fuel was mixed in the exhaust, I was talking from the captain, but the result of the spray test was still not satisfactory.
Remove cover before extracting injector
In the test there was no fuel spill but it was not in a good condition.


人気ブログランキングへ

にほんブログ村 マリンスポーツブログ ボートへ
にほんブログ村

テーマ : ひとりごと
ジャンル : 日記

tag : YANMAR-6CX-ETE

英語は苦手です。

海外のエンジンでは当然ながら、マニュアルなども英文なのでせっかく船とともにマニュアルがあってもすぐには理解できないことが多い。高価なエンジンでは下調べの予習復習(読めばできるとゆうわけではありませんが)も必要。ここ数年こんなに英語が必要になるとは。
日本人は日本語に守られていると、新聞に書いてありましたが、まさにその通り。グローバルに対応するには海外の基準に合わせなければなりません。年をとってからの勉強は頭に入らなくて つらい。
ちなみに女房は英語を話しますが、教えてはくれません。

Of course overseas engines, manuals etc are also in English, so it is often that they can not understand quickly even with manuals along with ships. For expensive engines, it is necessary to have a preliminary review of the preliminary study (although it can not be done if you can read it). What is it that you will need English like this for the last few years.
It was written in the newspaper that the Japanese are protected by Japanese, but that is exactly right. In order to respond globally, it must conform to overseas standards. Studying after I get older is hard because I do not get into my mind.
By the way my wife speaks English, but she does not tell me.


人気ブログランキングへ

にほんブログ村 マリンスポーツブログ ボートへ
にほんブログ村



テーマ : 日記
ジャンル : 日記

和歌山にて

このところ出張が多く、現在は4名で和歌山に着ております。お客さまのニーズにどこまで答えることができるか。
夜は明日のために、力をつけさせていただいております。
P1000017.jpg
There are a lot of business trips recently, and now we are wearing four people in Wakayama. How far can you respond to customer needs?
I am trying my best to make it for the evening for tomorrow.


人気ブログランキングへ

にほんブログ村 マリンスポーツブログ ボートへ
にほんブログ村


テーマ : ひとりごと
ジャンル : 日記

プロフィール

オオムラエンジンサービス株式会社

Author:オオムラエンジンサービス株式会社
代表取締役 大村芳弘
1級舶用機関整備士
東京都

FAX 03-3480-4183
y.ohmura.mtu@gmail.com

最新記事
カテゴリ
最新コメント
カレンダー
04 | 2011/05 | 06
1 2 3 4 5 6 7
8 9 10 11 12 13 14
15 16 17 18 19 20 21
22 23 24 25 26 27 28
29 30 31 - - - -
リンク
FC2カウンター
アクセスランキング
[ジャンルランキング]
ブログ
284位
アクセスランキングを見る>>

[サブジャンルランキング]
店長ブログ
20位
アクセスランキングを見る>>
QRコード
QR
検索フォーム
月別アーカイブ